domenica 1 febbraio 2015

Marcel Proust. Il mio libro



    Infine, questa idea di tempo aveva un ultimo pregio per me, era un pungolo, m’avvertiva ch’era tempo di cominciare se volevo raggiungere ciò che avevo a volte presentito nel corso della mia vita, in brevi sprazzi di luce – sulla strada di Guermantes, nelle mie passeggiate in carrozza con la signora di Villeparisis – che m’avevano fatto stimar la vita degna d’esser vissuta. Quanto più me lo sembrava ora, ora ch’io sapevo ch’era possibile illuminarla, la vita che noi viviamo nelle tenebre, e ricondurla alla sua verità, essa che di continuo viene mistificata, per realizzarla alfine in un libro! Felice chi riuscirà a scriverlo, un tale libro, –  pensavo – quale impresa gli si offre davanti! Per darne un’idea, dovremmo chiedere a prestito dei paragoni alle arti più nobili e più diverse; ché uno scrittore simile, il quale d’altronde, di ogni carattere, dovrà fare apparire le facce più opposte per renderne sensibile il volume come quello di un solido, dovrà preparare il proprio libro minuziosamente, con costanti raggruppamenti di forze come per un’offensiva, sopportarlo come una fatica, accettarlo come una disciplina, costruirlo come una chiesa, seguirlo come un regime, superarlo come un ostacolo, conquistarlo come un’amicizia, supernutrirlo come un bambino, crearlo come un universo, senza trascurare quei misteri che probabilmente hanno la loro spiegazione soltanto in altri mondi e il cui presentimento è ciò che più ci commuove nella vita e nell’arte. E in così grandi libri, vi sono parti che si è avuto appena il tempo di abbozzare e che naturalmente non saranno mai portate a termine, data la vastità del piano architettonico. Quante grandi cattedrali restano incompiute! Un siffatto libro, a lungo, lo alimentiamo, ne rafforziamo le parti deboli, lo proteggiamo; ma poi sarà lui stesso a crescere, a scegliere la nostra tomba, a difenderla dai rumori e – un poco – dall’oblio. Ma per tornare a me, in termini più modesti pensavo al mio libro, e troppo inesatto sarebbe il dire, pensando a coloro che l’avrebbero letto, anche ai miei lettori. Giacché questi, come ho dimostrato, non sarebbero stati “miei lettori”, ma i lettori di se stessi, essendo il mio libro qualcosa di simile a quelle lenti d’ingrandimento che l’ottico di Combray porgeva ad un cliente, il mio libro grazie al quale avrei fornito loro il mezzo di leggere entro se stessi. Di modo che io non avrei chiesto loro né di lodarmi né di biasimarmi, ma soltanto di dirmi se è proprio così, se le parole che essi leggono dento di sé sono proprio quelle che io ho scritto (senza che peraltro possibili divergenze al proposito dovessero sempre derivare da un mio errore, bensì, talvolta, dal fatto che gli occhi d’un dato lettore potessero non esser fra quelli a cui meglio s’adattasse il mio libro per leggere dentro di sé).

MARCEL PROUST (1871 – 1922), Alla ricerca del tempo perduto, Il tempo ritrovato (1927), traduzione di Giorgio Caproni, Mondadori (su licenza della Einaudi Editore, Torino 1951), Milano 1973 (ristampa della III ed., I ed. 1962), III Un ricevimento dalla principessa di Guermantes, pp. 344 – 346.

                                                 
Raúl Ruiz, Il tempo ritrovato (Le temps retrouvé, Francia, Portogallo, Italia 1998). Soggetto: Marcel Proust (romanzo omonimo 1927). Sceneggiatura: Raúl Ruiz, Gilles Taurand. Fotografia: Ricardo Aronovitch. Montaggio: Denise de Casablanca. Scenografia: Bruno Beaugé. Costumi: Gabriella Pescucci, Caroline de Vivaise. Musiche: Jorge Arriagada. Con Catherine Deneuve: Odette de Crecy, Emmanuelle Béart: Gilberte Swann, Vincent Perez: Morel, John Malkovich: barone di Charlus, Pascal Greggory: Robert de Saint-Loup, Marcello Mazzarella: Marcel Proust, Marie-France Pisier: Madame Verdurin, Chiara Mastroianni: Albertine Simonet, Arielle Dombasle: Madame de Farcy, Édith Scob: Oriane de Guermantes, Elsa Zylberstein: Rachel, Christian Vadim: Bloch, Dominique Labourier: Madame Cottard, Philippe Morier-Genoud: Monsieur Cottard, Mathilde Seigner: Céleste, Jacques Pieiller: Jupien, Hélène Surgère: Françoise.

    Enfin cette idée de temps avait un dernier prix pour moi, elle était un aiguillon, elle me disait qu’il était temps de commencer si je voulais atteindre ce que j’avais quelquefois senti au cours de ma vie, dans de brefs éclairs, du côté de Guermantes, dans mes promenades en voiture avec Mme de Villeparisis et qui m’avait fait considérer la vie comme digne d’être vécue. Combien me le semblait-elle davantage, maintenant qu’elle me semblait pouvoir être éclaircie, elle qu’on vit dans les ténèbres; ramenée au vrai de ce qu’elle était, elle qu’on fausse sans cesse, en somme réalisée dans un livre. Que celui qui pourrait écrire un tel livre serait heureux, pensais-je; quel labeur devant lui! Pour en donner une idée, c’est aux arts les plus élevés et les plus différents qu’il faudrait emprunter des comparaisons; car cet écrivain, qui, d’ailleurs, pour chaque caractère, aurait à en faire apparaître les faces les plus opposées, pour faire sentir son volume comme celui d’un solide devrait préparer son livre minutieusement, avec de perpétuels regroupements de forces, comme pour une offensive, le supporter comme une fatigue, l’accepter comme une règle, le construire comme une église, le suivre comme un régime, le vaincre comme un obstacle, le conquérir comme une amitié, le suralimenter comme un enfant, le créer comme un monde, sans laisser de côté ces mystères qui n’ont probablement leur explication que dans d’autres mondes et dont le pressentiment est ce qui nous émeut le plus dans la vie et dans l’art. Et dans ces grands livres-là, il y a des parties qui n’ont eu le temps que d’être esquissées, et qui ne seront sans doute jamais finies, à cause de l’ampleur même du plan de l’architecte. Combien de grandes cathédrales restent inachevées. Longtemps, un tel livre, on le nourrit, on fortifie ses parties faibles, on le préserve, mais ensuite c’est lui qui grandit, qui désigne notre tombe, la protège contre les rumeurs et quelque peu contre l’oubli. Mais, pour en revenir à moi-même, je pensais plus modestement à mon livre, et ce serait même inexact que de dire en pensant à ceux qui le liraient, à mes lecteurs. Car ils ne seraient pas, comme je l’ai déjà montré, mes lecteurs, mais les propres lecteurs d’eux-mêmes, mon livre n’étant qu’une sorte de ces verres grossissants comme ceux que tendait à un acheteur l’opticien de Combray, mon livre, grâce auquel je leur fournirais le moyen de lire en eux-mêmes. De sorte que je ne leur demanderais pas de me louer ou de me dénigrer, mais seulement de me dire si c’est bien cela, si les mots qu’ils lisent en eux-mêmes sont bien ceux que j’ai écrits (les divergences possibles à cet égard ne devant pas, du reste, provenir toujours de ce que je me serais trompé, mais quelquefois de ce que les yeux du lecteur ne seraient pas de ceux à qui mon livre conviendrait pour bien lire en soi-même).

 MARCEL PROUST, À la recherche du temps perdu, Gallimard, Paris 1913-1927, Le Temps retrouvé (1927), volume XV, 2 voll., vol. II, Chapitre III ‘Matinée chez la Princesse de Guermantes’, pp. 210 – 211. 

Nessun commento:

Posta un commento