domenica 9 agosto 2015

Fernando Pessoa. Un decorso di interpretazioni



La letteratura che è l’arte sposata al pensiero, e la realizzazione senza la macchia della realtà, mi sembra essere il fine a cui dovrebbe tendere ogni sforzo umano se fosse veramente umano e non una cosa superflua dell’animalità. Credo che dire una cosa significhi conservare la sua virtù e toglierle il suo spavento. I campi sono più verdi nel dirsi che nel loro verde. I fiori, se saranno descritti con frasi che li definiscono nell'aria dell'immaginazione, avranno colori permanenti in una forma che la vita cellulare non consente.
Muoversi è vivere, dire è sopravvivere. Non c'è nulla di reale nella vita che non lo sia perché si è descritto bene. I critici della casa [?] piccola sono soliti indicare che tale poesia, lungamente ritmata, non vuoI dire altro, tutto sommato, che la giornata è bella. Ma dire che la giornata è bella è difficile e perfino la bella giornata passa. Dobbiamo dunque conservare la bella giornata in un ricordo fiorito e prolisso, e così costellare di nuovi fiori o di nuovi astri i campi o i cieli dell'esteriorità vuota e passeggera.
Tutto è ciò che siamo, e tutto sarà, per quelli che ci seguiranno nella diversità del tempo, secondo quello che noi avremo intensamente immaginato, cioè, quello che noi saremo veramente stati, con l’immaginazione inserita dentro il corpo. Non credo che la storia sia altro, nel suo grande panorama scolorito, che un decorso di interpretazioni, un consenso confuso di testimonianze distratte. Il romanziere è tutti noi, e noi narriamo quando vediamo, perché vedere è complesso come tutto.
In questo momento ho così tanti pensieri fondamentali, tante cose veramente metafisiche da dire, che mi stanco all’improvviso e decido di non scrivere più, di non pensare più, e di lasciare che la febbre di dire mi dia sonno, e io accarezzi, come si accarezza un gatto, tutto quanto potrei aver detto.

FERNANDO PESSOA (1888 – 1935), Il libro dell’inquietudine di Bernardo Soares (1913 – 1935, I ed. 1982), raccolta, organizzazione e note di Maria José de Lancastre, prefazione di Antonio Tabucchi, traduzione di Maria José de Lancastre e Antonio Tabucchi, Feltrinelli, Milano 1987 (III ed., I ed. 1986), 257 (520), p. 276 – 277.


Casa natale di Pessoa nel quartiere Chiado, di fronte all’Opera di Lisbona

A literatura, que é a arte casada com o pensamento e a realização sem a mácula da realidade, parece-me ser o fim para que deveria tender todo o esforço humano, se fosse verdadeiramente humano, e não uma superfluidade do animal. Creio que dizer uma coisa é conservar-lhe a virtude e tirar-lhe o terror. Os campos
são mais verdes no dizer-se do que no seu verdor. As flores, se forem descritas com frases que as definam no ar da imaginação, terão cores de uma permanência que a vida celular não permite.
Mover-se é viver, dizer-se é sobreviver. Não há nada de real na vida que o não seja porque se descreveu bem. Os críticos da casa pequena soem apontar que tal poema, longamente ritmado, não quer, afinal, dizer senão que o dia está bom. Mas dizer que o dia está bom é difícil, e o dia bom, ele mesmo, passa. Temos pois que conservar o dia bom em uma memória florida e prolixa, e assim constelar de novas flores ou de novos astros os campos ou os céus da exterioridade vazia e passageira.
Tudo é o que somos, e tudo será, para os que nos seguirem na diversidade do tempo, conforme nós intensamente o houvermos imaginado, isto é, o houvermos, com a imaginação metida no corpo, verdadeiramente sido. Não creio que a história seja mais, em seu grande panorama desbotado, que um decurso de interpretações, um consenso confuso de testemunhos distraídos. O romancista é todos nós, e narramos quando vemos, porque ver é complexo como tudo.
Tenho neste momento tantos pensamentos fundamentais, tantas coisas verdadeiramente metafísicas que dizer, que me canso de repente, e decido não escrever mais, não pensar mais, mas deixar que a febre de dizer me dê sono, e eu faça festas com os olhos fechados, como a um gato, a tudo quanto poderia ter dito.

FERNANDO PESSOA, Livro do Desassossego composto por Bernardo Soares ajudante de guarda-livros na cidade de Lisboa (1913 – 1935, I ed. Livro do Desassossego por Bernardo Soares, recolha e transcrição dos textos de Maria Aliete Galhoz e Teresa Sobral Cunha, prefácio e organização de Jacinto do Prado Coelho, Ática, Lisboa 1982, 2 voll.), edição e introdução de Richard Zenith, Assíro & Alvim, Lisboa 2014 (1.a ed. 1998), ‘Autobiografia sem factos’, [27], pp. 63 – 64.

Nessun commento:

Posta un commento