giovedì 29 dicembre 2016

Omero. Eumeo, tu che mi fai smettere l’errare


Gli rispondeva allora Odisseo costante, glorioso:
«Oh cosí, Eumeo, tu fossi caro a Zeus padre
come a me, che mi fai smettere l’errare e il gemere odioso.
Niente per i mortali è peggio della vita raminga:
pel maledetto ventre soffrono strazi umilianti
gli uomini, quelli a cui tocca vita raminga e pena e dolore.
Ora, poiché mi trattieni e m’inviti a aspettare Telemaco,
su, parlami un po’ della madre del divino Odisseo,
e del padre, che egli, partendo, ha lasciato della vecchiezza alle soglie:
se vivono ancora sotto i raggi del sole,
o son già morti e scesi nella casa dell’Ade».  


OMERO (sec. VIII – VII), Odissea, versione di Rosa Calzecchi Onesti, prefazione di Fausto Codino, Einaudi, Torino 2014 (I ed. N.U.E, I ed. 1963), Libro quindicesimo, L’arrivo di Telemaco alla capanna di Eumeo, vv. 340 – 350, pp. 427 e 429.



Arnold Böcklin (1827 – 1901), Odisseo sulla riva del mare (Odysseus am Strande des Meeres 1867), olio su tela, 47 x 55. Collezione privata.


Τὸν δ᾽ ἠμείβετ᾽ ἔπειτα πολύτλας δῖος Ὀδυσσεύς
«αἴθ᾽ οὕτως, Εὔμαιε, φίλος Διὶ πατρὶ γένοιο
ὡς ἐμοί, ὅττι μ᾽ ἔπαυσας ἄλης καὶ ὀϊζύος αἰνῆς.
πλαγκτοσύνης δ᾽ οὐκ ἔστι κακώτερον ἄλλο βροτοῖσιν·
ἀλλ᾽ ἕνεκ᾽ οὐλομένης γαστρὸς κακὰ κήδε᾽ ἔχουσιν
ἀνέρες, ὅν τιν᾽ ἵκηται ἄλη καὶ πῆμα καὶ ἄλγος.
νῦν δ᾽ ἐπεὶ ἰσχανάᾳς μεῖναι τέ με κεῖνον ἄνωγας,
εἴπ᾽ ἄγε μοι περὶ μητρὸς Ὀδυσσῆος θείοιο
πατρός θ᾽, ὃν κατέλειπεν ἰὼν ἐπὶ γήραος οὐδῷ,
ἤ που ἔτι ζώουσιν ὑπ᾽ αὐγὰς ἠελίοιο,
ἦ ἤδη τεθνᾶσι καὶ εἰν Ἀΐδαο δόμοισι.» 


ΟΜΗΡΟΥ Ὀδύσσεια, testo greco dell’edizione a cura di Thomas W. Allen, Oxford Classical Texts, Clarendon, Oxford 1906, O, in op. cit., vv. 340 – 350, pp. 426 e 428.



Nessun commento:

Posta un commento