domenica 26 febbraio 2017

Richard Strauss (Joseph von Heichendorff). Al tramonto


Richard Strauss (1864 – 1949), Al tramonto (Im Abendrot, Montreaux 6 maggio 1948), da Quattro ultimi Lieder (6 maggio – 20 settembre 1948), per soprano e orchestra, poesie di Hermann Hesse e Joseph von Eichendorff (Vier letzte Lieder nach Gedichten von Hermann Hesse und Joseph von Eichendorff für Sopran und Orchester).
Prima esecuzione: «Royal Albert Hall», Londra 22 maggio 1950.
Soprano: Jessye Norman, direttore: Wolfgang Sawallisch, «Orchestre de la Suisse Romande» 1979.

                           

Al tramonto

Attraverso la gioia e il dolore
siamo andati, mano nella mano,
ora riposeremo del peregrinare
sulla terra silenziosa.
                        
Attorno declinano le valli,
già l’aria si oscura,
solo due allodole si levano,
sognando la notte tra i profumi.

Vieni qui e lasciale frullare,
è quasi tempo di dormire,
per non smarrirsi
in questa solitudine.

O pace vasta, silenziosa,
così profonda nel tramonto.
Come siamo stanchi di peregrinare –
è questa forse la morte?

Joseph von Eichendorff (1788 – 1857), Al tramonto, tradizione di Sergio Sablich, Programma di sala, 60° «Maggio Musicale Fiorentino», 19 giugno 1997.

Im Abendrot

Wir sind durch Not und Freude
Gegangen Hand in Hand,
Vom Wandern ruhen wir
Nun überʼm stillen Land.

Rings sich die Täler neigen,
Es dunkelt schon die Luft,
Zwei Lerchen nur noch steigen
Nachtträumend in den Duft.

Tritt her und lass sie schwirren,
Bald ist es Schlafenszeit,
Dass wir uns nicht verirren
In dieser Einsamkeit.

O weiter, stiller Friede,
So tief im Abendrot.
Wie sind wir wandermüde -
Ist dies etwa der Tod?

Joseph von Eichendorff, Im Abendrot, in Gedichte, Simion, Berlin 1841, Ausgabe letzter Hand, Ester Theil, IV. Frühling und Liebe, S. 318.

Nessun commento:

Posta un commento