mercoledì 1 novembre 2017

Michel Houellebecq. Non aveva mai apprezzato l'estasi



Ci ripensai tutta la notte, scolandomi due bottiglie di un brandy spagnolo piuttosto schifoso; rividi i nostri atti d’amore, i nostri amplessi, tutti quei momenti che ci avevano uniti: la rividi che distoglieva lo sguardo o chiudeva gli occhi ogni volta, e mi misi a piangere. Isabelle si lasciava godere, faceva godere, ma non le piaceva l’orgasmo, non le piacevano i segni dell’orgasmo; non le piacevano in me, e probabilmente ancor meno in se stessa. Tutto concordava: ogni volta che l’avevo vista meravigliarsi davanti all’espressione della bellezza plastica, si era trattato di pittori come Raffaello, e soprattutto Botticelli – qualcosa di tenero talvolta, ma spesso di freddo, e sempre di molto calmo; non aveva mai capito l’ammirazione assoluta che nutrivo per El Greco, non aveva mai apprezzato l’estasi, e ho pianto molto perché quella parte animale, quell’abbandono senza limiti all’orgasmo e all’estasi, era ciò che preferivo in me stesso, mentre non nutrivo che disprezzo per la mia intelligenza, la mia sagacia, il mio spirito. Non avremmo mai conosciuto lo sguardo doppio, infinitamente misterioso, della coppia unita dalla felicità, che accetta umilmente la presenza degli organi e la gioia limitata; non saremmo mai stati veramente amanti.


MICHEL HOUELLEBECQ (1958), La possibilità di un’isola (2005), traduzione di Fabrizio Ascari, Bompiani, Milano 2005 (I edizione), Parte prima Commento di Daniel24, Daniel 1,6, pp. 61 – 62.




 J’y repensai toute la nuit en descendant deux bouteilles d’un brandy espagnol passablement infect: je revis nos actes d’amour, nos étreintes, tous ces moments qui nous avaient unis: je la revis à chaque fois détournant le regard, ou fermant les yeux, et je me mis à pleurer. Isabelle se laissait jouir, elle faisait jouir, mais elle n’aimait pas la jouissance, elle n’aimait pas les signes de la jouissance; elle ne les aimait pas chez moi, et sans doute encore moins chez elle-même. Tout concordait: chaque fois que je l'avais vue s’émerveiller devant l’expression de la beauté plastique il s’était agi de peintres comme Raphaël, et surtout Botticelli : quelque chose de tendre parfois, mais souvent de froid, et toujours de très calme; jamais elle n’avait compris l’admiration absolue que je vouais au Greco, jamais elle n’avait apprécié l’extase, et j'ai beaucoup pleuré parce que cette part animale, cet abandon sans limites à la jouissance et à l’extase était ce que je préférais en moi-même, alors que je n’avais que mépris pour mon intelligence, ma sagacité, mon humour. Jamais nous ne connaîtrions ce regard double, infiniment mystérieux, du couple uni dans le bonheur, acceptant humblement la présence des organes, et la joie limitée ; jamais nous ne serions véritablement amants.


MICHEL HOUELLEBECQ, La possibilité d’une île, Fayard, Paris 2005 (première édition), Première partie Commentaire Daniel24, Daniel 1,6, p. 73.



Nessun commento:

Posta un commento