mercoledì 21 febbraio 2018

Charles Baudelaire. La presenza dell’uomo



Alle tre e mezzo mi alzai e mi misi a guardare con profonda emozione le antiche torri…, avvolte nei primi chiarori, che cominciavano ad arrossarsi per lo splendore radioso di una mattina di giugno senza nuvole. Ero ben saldo nel mio proposito, turbato tuttavia da una vaga sensazione di imbarazzo e di vaghi pericoli; se avessi potuto infatti prevedere la tempesta, la vera grandine di afflizioni che si sarebbe abbattuta su di me, sarei stato a buon diritto ben più agitato. La pace profonda del mattino era in contrasto con tale turbamento e gli faceva quasi da medicina. Il silenzio era più profondo che a mezzanotte; per me, il silenzio di un mattino estivo è più emozionante di qualsiasi altro silenzio perché la luce, sebbene sia ampia e forte, come a mezzogiorno nelle altre stagioni dell’anno, sembra differire dalla perfezione del giorno specialmente per il fatto che l’uomo non è ancora uscito di casa; in tal modo, la pace della natura e delle innocenti creature di Dio sembra profonda e sicura, fintanto che la presenza dell’uomo, con il suo animo inquieto e instabile non verrà a turbarne la santità. 


CHARLES BAUDELAIRE (1821 – 1867), Un mangiatore d’oppio (traduzione di Paolo Guzzi), da Paradisi artificiali (1860), in ID., Tutte le poesie e i capolavori in prosa, edizione integrale, introduzione, premesse e note a cura di Massimo Colesanti, Newton & Compton, Roma 1998 (I edizione), II Confessioni preliminari, p. 687.






À trois heures et demie, je me levai, et je considérai avec une profonde émotion les anciennes tours de…, parées des premières lueurs, et qui commençaient à s’empourprer de l’éclat radieux d’une matinée de juin sans nuages. J’étais ferme et inébranlable dans mon dessein, mais troublé cependant par une appréhension vague d’embarras et de dangers incertains; et si j’avais pu prévoir la tempête, la véritable grêle d’affliction qui devait bientôt s’abattre sur moi, j’eusse été à bon droit bien autrement agité. La paix profonde du matin faisait avec ce trouble un contraste attendrissant et lui servait presque de médecine. Le silence était plus profond qu’à minuit; et pour moi le silence d’un matin d’été est plus touchant que tout autre silence, parce que la lumière, quoique large et forte, comme celle de midi dans les autres saisons de l’année, semble différer du jour parfait surtout en ceci que l’homme n’est pas encore dehors; et ainsi la paix de la nature et des innocentes créatures de Dieu semble profonde et assurée, tant que la présence de l’homme, avec son esprit inquiet et instable, n’en viendra pas troubler la sainteté.


CHARLES BAUDELAIRE, Un Mangeur d’opium, Les paradis artificiels (Poulet-Malassis et de Broise, Paris 1860), II. Confessions préliminaire, in op. cit., p. 682.

Nessun commento:

Posta un commento